• Форумы
  • Складчикам курсы
  • Иностранные языки

[ProTranslation] Саморедактирование для переводчиков. Тариф Запись (Эмма Каирова)

Найти складчину
  • Дата начала 18.09.2020
Организатор: БобГубка
Ссылки для скачивания
Скачать
Скачать
Скачать
БобГубка
Организатор
Сообщения
Монеты
0.0
Оплачено
28
Купоны
0
Кешбэк
0
Баллы
0
18.09.2020
  • @Skladchiki
  • #1

Складчина: [ProTranslation] Саморедактирование для переводчиков. Тариф Запись (Эмма Каирова)

Ссылка на картинку
Вычитка перед сдачей — завершающий этап работы над переводом. Наверное, у каждого переводчика есть свои методы и подходы, позволяющие отловить несовершенства и мелкие недочеты — проверка с помощью специальных сервисов, чтение вслух, печать и чтение с бумаги. Кажется, что сделано уже все возможное… и тем обиднее бывает получить от редактора испещренный правками текст или замечание, что «что-то не так со стилем» — так обычно говорят о текстах, которые плохо читаются по-русски.
Предлагаемый подход к редактированию переводов позволяет любому человеку даже без редакторских навыков и опыта сделать текст более «русскими», более понятным и выразительным.
Для кого: для всех, кто хоть раз скрепя сердце отправлял свой перевод, так и не поняв, что в нем можно улучшить
Уровень подготовки: любой
Языки: русский, любой иностранный (на примере английского)
В программе
1. Уникальный авторский подход
Много лет назад, открыв файл с книгой, которую мне предстояло редактировать, я чуть было не решила завязать с профессией. Русского в тексте были только слова — вместе же они образовывали хаос.
Так как победить хаос можно только системой, мне пришлось срочно изобретать специальную «систему редактирования», которая способна упорядочить до понятного смысла почти любой неудобоваримый текст.
В случае, если этот смысл там изначально был, конечно же.
2. Чеклист
Уникальность предлагаемого подхода в том, что его понимание и использование не требует спецподготовки. Чтобы сделать любой свой текст легче и лучше, не нужно быть редактором, опытным переводчиком или еще каким мастером пера.
После мастер-класса все участники получат специально разработанный чеклист, сверяясь с которым пункт за пунктом, отредактировать любой текст (или удостовериться в его читабельности) сможет даже школьник.
Показать больше
 
Зарегистрируйтесь , чтобы посмотреть авторский контент.
Последнее редактирование модератором: 20.09.2020
Реакции: На это отреагировал(а) Makarenko
Поиск по тегу:
Теги
protranslation автор эмма каирова перевеводчик переводы текстов редактирование переводов саморедактирование для переводчиков
Похожие темы
Скачать [ProTranslation] Предпереводческий анализ текста (Эмма Каирова)
  • 02.07.2021
Просмотры
1K
02.07.2021
Скачать [PROtranslation] Резюме переводчика (Эмма Каирова)
  • 07.01.2024
Просмотры
282
07.01.2024
Скачать [ProTranslation] Мастерство перевода, или Сказать то же самое по-русски (Эмма Каирова)
  • 02.07.2021
Просмотры
1K
02.07.2021
Скачать [ProTranslation] Перевод документов физических и юридических лиц (Эмма Каирова, Римма Храбрых)
  • 16.07.2020
Просмотры
2K
16.07.2020
Скачать Практикум для редакторов и переводчиков (Ольга Гиляревская, Елена Буторина)
  • 30.01.2021
Просмотры
536
30.01.2021
Показать больше похожих складчин

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы обсуждать и скачивать материалы!

Зарегистрироваться

Создайте учетную запись. Это быстро!

Регистрация

Авторизоваться

Вы уже зарегистрированы? Войдите.

Вход
  • Форумы
  • Складчикам курсы
  • Иностранные языки
  • Русский (RU)
  • Условия и правила
  • Политика конфиденциальности
  • Помощь
Меню
Вход

Регистрация

  • Форумы
    • Новые сообщения
    • Поиск сообщений
  • Что нового?
    • Новые сообщения
    • Новые сообщения профилей
    • Последняя активность
    • Новые оценки тем
  • Помощь